Words for Play

IMG_2849

Maybe you’ve seen it too.  Corporate-style psychobabble.  Memos land on your desk, whether real or virtual, jostling with neologisms, indicating the trendy new directions the business is going.  Apparently a legal requirement is that old vocabulary is vorboten in such information-bytes.  You can’t call a spade a spade—it might confuse somebody.  Do you mean a playing card spade, or something to dig with?  And do people even use spades anymore?  Why not call them loam-moving facilitators?  Isn’t that really what they are?  If you can get through a memorandum without a dictionary (slang or otherwise) you’re much more fluent in my native language than me. Or I.  I often wonder how much this has to do with an inherent inferiority complex.  A cog in this corporate machine has to prove it’s usefulness.  If nobody can understand what you’re doing, it seems, your job is secure.  I imagine think tanks as being like big aquaria, but with fewer viable ideas than captive fish.  I once read a memo that had to give each and every stage of a process a chic new name.  I felt like I needed to update my wardrobe and get a fashionable haircut just to read the thing.

Perhaps it’s just that a simply guy like yours truly prefers things explained clearly.  I can imagine a meeting taking place where nobody really understands what’s going on but they all have to nod their heads in approval for fear of feeling stupid.  New phrases, of course, have their place.  We needed a portmanteau for “telephone” back in the day, since there had been nothing like it before.  Most of my memos, by contrast, have been about plain old things that have been around for centuries.  Or millennia.  And if an old word is used, such as “idea,” it has to be in quotes.  Business must find a way of ensuring stakeholders that it’s on top of the latest developments.  Who uses a fax any more?  Most people consider email outmoded.  The period itself, I’ve read, is about to go extinct.  Still we have time to make up corporate-speak.

I work in the publishing industry, which is notoriously slow.  Unhurried attention to detail is a sign of quality.  If you want a book to be good, you need to take your time at every stage of the process.  Sure, a book can be churned out mere days after an important event, but if you read it you’ll see the corners that have been cut.  We even received an issue of Time once that had the “e” accidentally chopped off by a hasty cutting machine.  You want quality, you need to take your tim.  Adopting the newest coinage in the busyness business hardly seems a way for minting success.  Utilizing quality ideas isn’t the same as the fabrication of nonce words.  Of course, attention to detail takes away from time that could be spent making more money.  Churning out new verbiage creates the illusion of being ahead of the game.  If you need a dictionary to understand what your company is doing, perhaps it’s a good thing to work in publishing, even if you have to look words up online.


Inventing Concepts

A neologism is an invented word. Of course, it is impossible to be certain about the origins of many words, and even the many neologisms attributed to William Shakespeare may have been overheard by the bard at the local pub. Still, one of the things I sometimes dream of is inventing a word that will come into wide circulation. I think it must be easier to do in fiction than in non-fiction writing. When I first wrote my book, Weathering the Psalms, I chose what was, at the time, a neologism for the subtitle. “Meteorotheology” was a word I’d never read or heard before and, quite frankly, I’m not sure how to pronounce. Although the world-wide web existed when the book was written, scholarly resources were still few, and tentative. Amazingly, that has changed very rapidly. Now I’d be at a loss to find most basic information if I were isolated from a wifi hotspot. In any case, the web has revealed that others beat me to it when it comes to meteorotheology.

I suppose that some day, when I have free time, I might go back and see if I can trace the web history of the word. It is used commonly now to refer to God taking out wrath on people through the weather. For example, when the Supreme Court decision on the legality of gay marriage was handed down this summer, there were various websites—more popular than mine!—asking a “meteorotheological” question: when was God going to send a hurricane to punish the United States for its sin? These were, as far as I can tell, all tongue-in-cheek, but there can be no question that some people treat meteorotheology that way. It is a sign of divine wrath. My own use of the word had a wider connotation. When I was invited to present at talk at Rutgers Presbyterian Church in Manhattan a few weekends ago, I was reminded of my line in the book: “To understand the weather is somehow to glimpse the divine.”

That’s an idea I still stand by, but it is difficult to move beyond. What exactly does the weather say about beliefs in the divine? There’s plenty of room for exploring that. I know that when I walk outside to fetch the paper on a clear fall morning when the moon and stars are still out, I know that I’m experiencing a kind of minor theophany. The brilliant blue of a cloudless October sky can transport me to places unlike any other. What exactly it is, I can’t lay a finger on. That’s why I came up with the word meteorotheology. I many not have been the first person to use it. I may even be using it incorrectly. But the weather, in my experience, has many more moods than just anger. Any autumn day is enough to convince me of that.

DSCN6011