While reading about Cyrus Scofield recently—and that book has stayed on and played with my mind for some reason—I ran across the conferences that he held in preparing his famous reference Bible. Although he claimed the sobriquet “Doctor,” placing D.D. after his name, like many a self-puffer Scofield has no university that will support the claim. (It’s amazing how many high-level CEOs and “important” businessmen pad their résumés with false degrees. Even some government wannabes do it, and then they want to defund education after they get into office.) Perhaps because he had no seminary training, and likely didn’t even graduate from college, Scofield might’ve felt a sense of insecurity when it came to a very large book originally written in languages he couldn’t read. There’s a reason “King James Only” Christians exist. In any case, he set up meetings in a couple of conspicuous places to go over his work. One of those places was Grove City College.
Now, like many small, Christian colleges, Grove City isn’t widely known. Most of the student population—at least when I was there—was fairly local. Pennsylvania, Ohio, and New York, for the most part. Still on the (admittedly rare) occasion when someone asks me where I went for my undergraduate work, they generally haven’t heard of Grove City at all. Even though I spent four years of my life there, I had no idea about the Scofield connection until I read Joseph Canfield’s book. That’s because not all Fundamentalists grow up with Scofield. I’m sure I heard about the Scofield Reference Bible but I didn’t own one and I wondered what the big fuss was all about. After all, the annotations were the work of a man, and I was interested in the words of God. Far more popular was the revision of Scofield known as the Ryrie Study Bible, but I never read that either.
The end result is that many people think that Scofield’s words are “the Bible.” As I used to tell my students, binding pages together within a book makes a statement. If you’re saying “this is the word of God” and part of “this” is Scofield’s annotations, most people can’t distinguish between text and commentary. I eventually acquired a Scofield Bible, not for valid information, but simply for information. I was amazed at how poorly executed it was. Nevertheless, a true believer reading through the first chapters of 1 Chronicles is ready to accept even minimal narrative as divine. So it is that many Americans have come to believe in a Bible that’s not biblical. Religion is full of paradoxes and in this case I’d shared sleeping quarters with one in my more formative years although the connection was unknown at the time.
Posted in Bible, Bibliolatry, Higher Education, Memoirs, Posts, Sects
Tagged Cyrus Scofield, Fundamentalism, Grove City College, King James Version, Pennsylvania, Ryrie Study Bible, Scofield Reference Bible
A friend recently sent me a story from Anonymous titled “Why Did The Vatican Remove 14 Books From The Bible in 1684?” This piece reminded me of just how rampant biblical illiteracy is in this Bible-worshiping culture. To begin with the obvious, Roman Catholics are the ones who kept the Apocrypha in their Bibles—it was Protestants who removed the books. No doubt, retaining the Deuterocanonicals was a rear-guard action of the Counter-Reformation, but still, if you’re going to complain about the Papists it’s best to get your biblical facts straight. The story is headed with a picture of The Key to Solomon’s Key. Ironically, Solomon’s Key is actually an early modern grimoire that the author seems to think is the same as the Wisdom of Solomon, one of the books of the Apocrypha. Reading through the post it was clear that we have an Alt Bible on our hands.
(For those of you who are interested in the Key of Solomon, my recent article in the Journal of Religion and Popular Culture on Sleepy Hollow discusses the Lesser Key of Solomon, a famous magic book. It features in one of the episodes of the first season of the Fox series and, I argue, acts as a stand-in for the iconic Bible. One of my main theses (don’t worry, there aren’t 95 of them) is that most people have a hard time discerning what’s in the Bible and what’s not. But I obviously digress.)
The post on Anonymous states that the Bible was translated from Latin to English in 1611. The year is partially right, but the facts are wrong. The translators of the King James Bible worked from some Greek and Hebrew sources, but their base translation was the Coverdale Bible which had been translated into English and published some eight decades before the King James. Myles Coverdale relied quite a bit on German translations, but the King James crowd went back to the original languages where they could. The KJV was published in 1611, but the translation from Latin was actually something the Catholics preferred, not Protestants. The Vulgate, attributed to and partially translated by Jerome, has always been the favored Roman base text. Ironically, and unbeknownst to most Protestants, the King James translation did include the Apocrypha. I like a good conspiracy theory as much as the next guy, but they certainly make a lot more sense when the known facts align without the Alt Bible unduly influencing the discussion.
Posted in Bible, Posts, Religious Origins, Science
Tagged Anonymous, Bible, Coverdale Bible, Journal of Religion and Popular Culture, King James Version, Lesser Key of Solomon, Protestantism, Roman Catholicism, Vatican, Wisdom of Solomon
From Wikimedia Commons
Four centuries ago this year William Shakespeare died. In the literary world there have been lots of commemorations going on, and all the fuss reminded me of a post I’d written some years back concerning Psalm 46. While teaching at Nashotah House, one of my students told me that William Shakespeare had covertly been involved in the translation of the King James Bible. The King James Version appeared in 1611, and Shakespeare was the prominent writer of England in that era. If you look at Psalm 46 in that version and count the 46th word from the beginning, you find “shake,” and the 46th word from the end is “spear.” I mentioned in my post that I’d not found any academic treatment of the issue and I’m happy to announce that I finally have. Of course it would be in an Oxford University Press book.
I’ve not read Hannibal Hamlin’s The Bible in Shakespeare, but I am able to glance through it at work. It turns out that I didn’t have the full details of this biblical urban legend. Apparently if you find the sixth and seventh words of verse 10 of that Psalm you find “I am.” The sixth and seventh words from the end are “will I.” Will.i.am would be proud (pardon the capital W). As much fun as all this evangelical exegesis might be, Hamlin calls shenanigans on it all. He demonstrates the literary history of the tale, pointing out that—not to spoil our fun—the cryptographic mentions of the Bard in the Bible are creative efforts of those of later generations. The interesting thing is, however, that the Bible is so closely scrutinized for codes that all kinds of hidden messages may be found. Look, for example, at what I discovered:
“For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first.” I don’t know about you, but to me this is clearly Paul warning the first Thessalonians of the present day’s troubles. When Trump is elected the dead will walk. Could anything be more prophetic than that? I haven’t done the math yet, but I’m just sure if you count the millions of letters in the Bible, you’ll find the name “Donald” spelled out somewhere. Scripture, after all, is the repository of all truth. One thing you won’t find, however, no matter how deeply you look. The billionaire’s tax returns are something God himself will never be able to see.
Posted in Bible, Books, Current Events, Posts, Psalms
Tagged Donald Trump, Hannibal Hamlin, King James Version, Nashotah House, Psalm 46, The Bible in Shakespeare, William Shakespeare
From Wikimedia Commons
The seventeenth century was a portentous time for the English language. Well, I suppose every day is portentous in some way, but in the year 1611 the King James translation of the Bible was published, and it still has considerable staying power in the English-speaking world. Quotes from it show up regularly among the modern media with many readers (and likely a few writers) having no idea of the origins of the phrases they use. Just five years after the King James Version made its debut, William Shakespeare died. Many languages can point to formative individuals or literatures that codified their forms of expression. In English the honor is shared by the forty-seven translators of the KJV and William Shakespeare. This four-hundredth anniversary of Shakespeare’s death is set to be a year of celebration among Anglophiles worldwide. We will gladly acknowledge that the words we write and speak owe much to the Bard and his lasting influence that still has high school students griping all the way through English class their senior year. I have read a Shakespeare play or two that I was never assigned in school, as many come to do. This year, among my reading goals, is at least one more of the works I’ve never read.
As with the text of the Bible, there is doubt about some of Shakespeare’s plays. Scholars scrutinize. (That’s what we’re supposed to do.) And scrutiny raises doubts. The seventeenth century was a time of generally acknowledged authorship. Some great English epics, such as Beowulf, have no author we can cite by name. Over time, however, quality came to be associated with the person who produced the literature. Even today a name often sells a book far more readily than the contents do. Some of Shakespeare’s plays may not go back to William himself, but the English language wouldn’t be the same without them, in any case. We are heirs to this legacy. Spelling began to be standardized. Grammatical expressions were codified. Classic stories predating Shakespeare became endlessly replicated and copied by those who know there’s no replacing an original.
A story on NPR notes that the First Folio—the first bound copy of all of Shakespeare’s plays—is being sent around the country this year by the Folger Shakespeare Library. Each state will host the first edition during the course of the year. The article by Susan Stamberg notes that this folio is the literary equivalent of the Holy Grail. Shakespeare is nearly as canonical as the biblical canon itself. Even if the Bard’s authorship is in doubt, it is still holy writ. Those of us who’ve spent considerable time with religious texts recognize the hagiography readily. No, these aren’t signed editions. Some of the work may have been done by someone else. Nevertheless, four centuries ago, through a combination of Bible and what we would today call “fiction,” the English language as we know it, was itself becoming canonical.
Posted in Bible, Books, Current Events, Literature, Popular Culture, Posts, Religious Origins
Tagged Beowulf, Bible, Folger Shakespeare Library, King James Version, NPR, Susan Stamberg, William Shakespeare
The other day at work, I discovered a huge Bible. This one was truly massive, in three volumes, almost too heavy to lift. As I pulled down the last fascicle, which weighed more than a newborn, I noticed the sticker on the cover. “Author’s proof.” This gave me pause. Does God read his own material or does he hire out freelancers? Printed Bibles have a long and venerable history of typographical errors, especially in the early days. Speaking in the name of the Almighty does have its risks. After all, little is more persuasive in America than the words, “it’s in the Bible.” I remember kids saying that to me in high school, where I had the reputation of being a walking concordance. More often than not, I had to correct them, since, in fact, the Bible mentions nothing about Popes or guns.
Prior to the electronics revolution, printing a Bible was a complex process. Typesetting, or compositing, was not an undertaking for the foolhardy. Type has to be set, cast, and molded in order for offset printers to roll. And although page proofs aren’t set in stone, metal isn’t a forgiving medium to manipulate. And let’s face it—the Bible has a lot of words. Some of them very dry. The King James Version has over 780,000 words. Those with any experience in publishing know that’s one big book. Bible proofreaders command a hefty fee. I would be afraid to correct the word of the Lord myself. Reading through holy writ, word-by-word, takes a bit of time. The mind wanders to monks in their scriptoria.
Nevertheless, printer’s errors abound. Growing up as an evangelical, lighthearted entertainment was to be had as we read about the “Breeches Bible,” the Geneva Bible that had Adam and Eve fabricating britches for themselves from fig leaves. Coverdale’s Bible was known as the “Bug Bible” for its translation of Psalm 91.5, “Thou shall not nede to be afrayed for eny bugges by night.” Various versions of the King James have typos including Judas telling the disciples to watch in Gethsemane while he goes yonder to pray, and the somewhat self-serving “Printer’s Bible” that renders Psalm 119.161, “Printers have persecuted me without a cause” (which may be true, but the Hebrew would seem to indicate “princes” instead). The most notorious was the “Wicked Bible” wherein the seventh commandment in Exodus reads, “Thou shalt commit adultery.” All but eleven copies were destroyed and one of the remaining sold in recent years for $89,000. A Bible printed during the First World War, had “Thou shalt kill” as a commandment, Freud be praised. I slip the author’s proof back onto the shelf. I’ll let this be somebody else’s problem.
Posted in Bible, Bibliolatry, Just for Fun, Posts
Tagged Bible, Breeches Bible, Bug Bible, Coverdale Bible, Geneva Bible, inerrancy, King James Version, Wicked Bible